方壶斋旧体诗第四部分:工作1985--1990

已有 63 次阅读2017-11-5 09:20 |个人分类:诗歌|系统分类:诗词歌赋

旧体诗1985--

 

丙寅元夕辞滇之洛阳1985

 

 

滇云暮色暗勤丰,月向圆时演灞陵。欢绕除夕恩未尽,愁凝元夜怨横生。分离知是因迂腐,挫败莫非为痴情。欲效前朝三桂事,功名忍教付戎兵?

 

Clouds over Yunnan darken the sky of Qingfeng

When the moon is full, we part with each other

Our Lunar New Year merriment still lingers in my heart

On this Lantern Festival my resentment appear

My bookish stupidity has led to our separation

Indulgence in love affair caused our frustration

I want to rise like a rebellious army general

But am impeded by the gains I accumulated so far

 

 

洛外咏叹调1986

一朝辞帝京,七载居洛阳。饱尝寒窗苦,更兼飞短长。有心报育恩,无暇侍高堂。不求弄权柄,但愿效忠良。曾为无衔吏,俯首侍蕃王。又仿苏秦议,纵横献良方。所求别无他,学院日兴旺。岂料好人心,视为驴肝肠。流言蜂拥至,言我太狂妄。寻隙施故伎,池鱼亦遭殃。上不分真假,下不辨臭香。无情又无义,麻木更堪伤。道阻乘桴去,海阔任帆张。南有商旅盛,北有纸墨香。深山更深处,亦可避瘟瘴。澹泊心境好,宁静人寿长。读书以自娱。躬耕以自养。愿效李谪仙,不做摧眉郎。放鹿於山阿,长歌倚船桨。与星月共舞,与爱人共长。从此无晋魏,青丝待苍苍。

(附池鱼和诗:虽居名利场,却求澹泊庄。可恨世俗帮,贪官又怕良。忍奈大丈夫,勿把梁山上。宁可效谢安,暂隐於东山。人生活一世,献才人方知。不求弄权柄,但愿百姓畅。主人安无恙,池鱼苦也欢。)

 

Since I left the Imperial Capital

In Luoyang seven years I’ve stayed over

I tasted the hard life of a young scholar

And had to endure gossips and whatsoever

My wish to repay my parents for their grace

Was frustrated by my long time absence

Power and politics were not my hobby

I wished to follow the examples of loyal subjects only

I took the office of title-less servant

And served my superiors in obedience fervent

I imitated the strategists of warring states

To present my proposals of high grades

My desire was none other than

 

 

 

 

读旧作198632

 

解甲归田未有期,中原折戟悔来迟。此身已作鸿门客,刀俎之鱼命难知。荃不察余听匡语,君恩图报是书痴。何当举案对知己,共话无人夜语时。

 

 

 

无题1989

 

尘缘了却万事空,功名利禄无所争。只笑营营苟苟者,终是白骨向苍穹。

 

 

 

咏蝉1989

提笔无言诗成行,鸣蝉嘈杂一扇窗。夏尽秋来听终曲,年年岁岁底事忙?老来空壳委荒草,腐烂成泥人皆忘。我叹人生亦如此,何苦名利著文章?

 

Pen in hand, I produce here but a poem

Hearing noisy cicadas outside the window

It’s their swan song at the turn of season

What do they work for I do not know

Old they become empty shells in the grass

And then are forgotten in the mud below

I sigh that life is just like this process

Why should one for fame and fortune struggle?

 

 

 

 

<<红楼梦>>1989817

 

红楼梦断大观园,风流钟秀一魂牵。只道人间多美色,岂知命运无好偏。长棚千里终有尽,柔情万种不需还。迷津度罢各珍重,身前身後是因缘。

 

听雨1989 8 18

 

隔帘听雨知几秋,面对孤灯坐空楼。怅忆少年堪寂寞,如今谁与话烦忧。欲把灵台佳人付,星寒月冷夜悠悠

 

Behind the curtain I listen to the rain

How many autumns I am not certain

Now in this empty building

I sit facing a lone lamp

Sadly I recall my teenage years,

I could stand an empty camp

But now I look for someone to share

Many a troubled thought and affair

My heart I would like it to be sold

To woman who can be called a lady

But long is the night with stars cold

And in the sky hangs a moon icy

 

 

无题19898

有情偏向别离生,无边懊恼是春风。道是京华世界好,奈何此去人丁零。鱼雁难成相思怨,咫尺天涯不比邻。我生遗恨多如是,来也匆匆去匆匆。

<<红牡丹>>19899

敢恨敢爱红牡丹,一生风流在人间。情种自当寻沃土。恣意横生无阻拦。此生血肉只一回,圣洁名分为谁担?艳史唯因色相有,酥峰云雨可缠绵。

元月十五赏月1990

元宵明月夜,徒照孑孑人。日日流光去,不觉又一春。韶华能几何,沧桑是乾坤。致语少年人,莫自对空门。

元月十六观灯1990

人似潮涌灯如云,笙管箫歌闹元春。三三两两阑珊火,影影绰绰鸳鸯人。暗把凄凉抛一路,只将街景看三巡。归来挥笔成拙章。送与谁人识我心??

 

2017/2/18 重译

 

丙寅元夕辞滇之洛阳1985

滇云暮色暗勤丰,月向圆时演灞陵。欢绕除夕恩未尽,愁凝元夜怨横生。分离知是因迂腐,挫败莫非为痴情。欲效前朝三桂事,功名忍教付戎兵?

Yunnan clouds are dark, darker is this place called Qinfeng
Where is staged a drama of separation under the moon
Fresh are the memories of New Year's merry making
On Lanterns Festival, resentment and sadness are growing
The stupidity of a bookworm is the cause of our separation
Indulging in affections led to this day's frustration
How I wish to follow the example of a wife-loving warrior
But a battle of forces will surely ruin my career


1986. 3. 2

解甲 鸿 鱼命

No date is set for my laying down the arms and return to the field
My spear broken in the central plain, much regret it does yield
Now I am but a guest at the enemy's plot-hidden feast
My fate as a fish on the chopping board can be imagined at least
Rumors to which they lend an ear damage my reputation
Expecting the rulers to return my service is a bookish vision
How I look forward to sitting before a beauty beloved
And chatting with her when sounds of the world are lulled

1989



When dusts are settled all are empty
Fame and fortune are out of my mind
For those still toil I laugh at their stupidity
Heaven sees they leave white bone behind




1989



I was wordless when I want to write a song
While cicadas outside made noises strong
A chorus of swan song for the dying summer
With what do they busy themselves? I wonder
As they grow, their empty shells fall into weeds
And turn to mud, lifeless as dead seeds
Human life is nowhere better than this creature
Fame and fortune are but senseless literature


<< >> 1989. 8. 17



The dream of love dies in the love's nest
Elegance and grace are but a fragile soul
Beauties are plenty, each says she's the best
Fate does not judge however by one's role
A carnival, however pleasant, will one day end
Do not ask for a return for the love you send
At the soul confusing ford we bid each other farewell
What's gone and what's coming are carved in a turtle shell

1989. 8. 18

烦忧 ,星

Behind the curtain I listen to the same old rain
Under a lone lamp, I sit in an empty room again
Sadly I recall teenage years, when I braved solitude
But now no one shares my sorrows of multitude
How I wish to give my heart to someone I love
The stars and the moon cold, the night is tough


1989. 8

难泯 来也

Feelings do not grow but at the time of separation
Spring wind carries endless annoyance and remorse
Everyone says the Capital is a place of admiration
However, alone there, I see a life much worse
Correspondence does not abate the loveless heart
Even as neighbors, people may be worlds apart
My life is full of thwarted wishes and woes
Of a sojourner who in haste comes and goes


<< >> 1989. 9



Hail to Red Peony, for her brave deeds
Her life she let her true feelings rule
Fertile soil she found for her love seeds
And nurtured their growth full
Blood and flesh we have only once
Why should we live in repentance?
Without romance there is no history
On snowy knolls let’s write the story


1990



The Lantern Festival's bright moon
Casts light on a lone soul in vain
Time flows away, noon after noon
Another spring is here again
How long can the brilliant time last?
The world is a place that changes fast
Hear my words ye lads and lasses
Waste not thy youth like brainless asses

1990




Tides of people, clouds of lights
Music and songs accompany the festival sights
Here and there lights are noticeably sparse
Shadows of pairs are seen happily pass
On my way I cast my miseries aside
Savoring the the street scenes of the night
Back at my place I write this clumsy verse
But none I can present to in the whole universe

 


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋

评论 (0 个评论)

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 立即注册

他的关注
暂无数据
他的粉丝
暂无数据

关于本站|Archiver|排版工具|手机版|文学博客网 ( 浙ICP备2022005477号-3 )|网站地图

Copyright © 2001-2024, Wxbkw.Com. Powered by Discuz! X3.5